Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

dapes M

  • 1 daps

    daps (inusité au nom. sing.), dapis, f. (surtout au plur. dapes, um) [st2]1 [-] banquet sacré, banquet religieux. [st2]2 [-] repas somptueux, banquet, festin.    - obligatam redde Jovi dapem, Hor.: offre à Jupiter le sacrifice que tu lui as promis.    - dapibus epulamur opimis, Virg.: nous nous rassasions de ces mets succulents.
    * * *
    daps (inusité au nom. sing.), dapis, f. (surtout au plur. dapes, um) [st2]1 [-] banquet sacré, banquet religieux. [st2]2 [-] repas somptueux, banquet, festin.    - obligatam redde Jovi dapem, Hor.: offre à Jupiter le sacrifice que tu lui as promis.    - dapibus epulamur opimis, Virg.: nous nous rassasions de ces mets succulents.
    * * *
        Daps, dapis, foem. gen. Liu. Une sorte de sacrifice ancien.
    \
        Dapes. Martial. Grand appareil de viandes et de grand coust.
    \
        Amor dapis. Horat. Faim de manger.
    \
        Accisae dapes. Virgil. Viandes consumees et mangees.
    \
        Benignae. Horat. Viandes servies en abondance et largesse.
    \
        Festae. Horat. Magnifiques et somptueuses.
    \
        Superbae. Martial. Viandes magnifiques.
    \
        Celebrare dapes canendo. Ouid. Resjouir le banquet, et faire plus solennel et magnifique par chansons.
    \
        Socias dapes inire cum aliquo. Stat. Banqueter avec aucun.
    \
        Instaurare dapes. Claud. Renforcer le banquet de viandes, En mettre d'avantage. \ Instituere dapes. Virg. Mettre viandes sur table.
    \
        Orare veniam dapibus. Ouid. S'excuser du petit appareil, et dire, Pardonnez moy que vous n'estes mieulx traictez.

    Dictionarium latinogallicum > daps

  • 2 daps

    daps, dapis, f. (vgl. δάπτω, δαπάνη, δαψιλής, ahd. zebar, Opfertier, nhd. Ungeziefer, eigentl. »unreines, nicht zum Opfern geeignetes Tier«), die Speise als Mahl, der Schmaus, a) als t. t. der Religionsspr., der Festschmaus zu religiösem Zwecke, der Opferschmaus, α) Sing.: dapem pro bubus piro florente facito, Cato: sacrum Herculi adhibitis ad ministerium dapemque Potitiis ac Pinariis factum, Liv.: ergo obligatam redde lovi dapem, Hor. – β) Plur.: Saliaribus (prächtigen) ornare pulvinar deorum dapibus, Hor.: dapes et tristia dona libare cineri (Hectoris), Verg. – b) übtr., übh. die Speise als Gegenstand des Schmauses, der Schmaus, das Mahl, α) Sing.: amor dapis, Hor.: ad usum nefariae dapis, Val. Max.: humanā dape (mit Menschenfleisch) pascere equas, Ov.: v. tierischer Nahrung, sed tacitus pasci si posset corvus, haberet plus dapis et rixae multo minus invidiaeque, Hor. ep. 1, 17, 50 sq. – β) Plur.: dapes inemptae (ein ungekauftes = selbsterzeugtes), Hor.: dapes largae, Val. Max.: dapes opimae, Verg.: exstructae dapibus mensae, Ov.: onerare mensas dapibus, Verg.: dapibus epulari opimis, Verg.: humanorum corporum dapibus uti (Menschenfleisch essen), Val. Max.: ictae (fulmine) dapes mensaque disiecta est, Tac. – v. einem ärmlichen Mahle, veniam dapibus orant, Ov. met. 6, 684. – meton., dapes humanae, Menschenkot, Plin. 17, 51. – / Nbf. dapis, is, f., Iuvenc. beim Auct. de gener. nomin. p. 78, 3 ed. Haupt. – Nom. daps ist veraltet (s. Paul. ex Fest. 68, 3); Dat. Sing. dapi steht Cato r. r. 132, 1; aber Genet. Plur. dapum ohne Beleg im Frgm. Bob. de nom. 562, 10.

    lateinisch-deutsches > daps

  • 3 daps

    daps, dapis, f. (vgl. δάπτω, δαπάνη, δαψιλής, ahd. zebar, Opfertier, nhd. Ungeziefer, eigentl. »unreines, nicht zum Opfern geeignetes Tier«), die Speise als Mahl, der Schmaus, a) als t. t. der Religionsspr., der Festschmaus zu religiösem Zwecke, der Opferschmaus, α) Sing.: dapem pro bubus piro florente facito, Cato: sacrum Herculi adhibitis ad ministerium dapemque Potitiis ac Pinariis factum, Liv.: ergo obligatam redde lovi dapem, Hor. – β) Plur.: Saliaribus (prächtigen) ornare pulvinar deorum dapibus, Hor.: dapes et tristia dona libare cineri (Hectoris), Verg. – b) übtr., übh. die Speise als Gegenstand des Schmauses, der Schmaus, das Mahl, α) Sing.: amor dapis, Hor.: ad usum nefariae dapis, Val. Max.: humanā dape (mit Menschenfleisch) pascere equas, Ov.: v. tierischer Nahrung, sed tacitus pasci si posset corvus, haberet plus dapis et rixae multo minus invidiaeque, Hor. ep. 1, 17, 50 sq. – β) Plur.: dapes inemptae (ein ungekauftes = selbsterzeugtes), Hor.: dapes largae, Val. Max.: dapes opimae, Verg.: exstructae dapibus mensae, Ov.: onerare mensas dapibus, Verg.: dapibus epulari opimis, Verg.: humanorum corporum dapibus uti (Menschenfleisch essen), Val. Max.: ictae (fulmine) dapes mensaque disiecta est, Tac. – v. einem ärmlichen Mahle, veniam dapibus orant, Ov. met. 6, 684. – meton., dapes humanae, Menschenkot,
    ————
    Plin. 17, 51. – Nbf. dapis, is, f., Iuvenc. beim Auct. de gener. nomin. p. 78, 3 ed. Haupt. – Nom. daps ist veraltet (s. Paul. ex Fest. 68, 3); Dat. Sing. dapi steht Cato r. r. 132, 1; aber Genet. Plur. dapum ohne Beleg im Frgm. Bob. de nom. 562, 10.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > daps

  • 4 daps

    dapis f.
    1) торжественная (культовая) трапеза (reddere Jovi dapem H; ad dapem convenire Ap)
    2) пища, питание
    dapes inemptae H — непокупные (домашние, свои) продукты
    3) обед, пиршество
    4) pl. навоз ( humanae dapes PM — ср. 2.)

    Латинско-русский словарь > daps

  • 5 libo

    lībo, āvī, ātum, āre (λείβω), I) ein wenig von einer Sache wegnehmen, A) im allg.: libare gramina dentibus, abrupfen, Calp. ecl. 5, 51. – übtr., entnehmen, entlehnen, libas ex omnibus, Cic.: a natura deorum libatos animos habemus, unsere Seelen sind aus dem Wesen Gottes, Cic.: sit boni oratoris multa etiam legendo percucurrisse, neque ea ut sua possedisse, sed ut aliena libasse, Cic. – B) insbes.: 1) von etw. kosten, genießen, cibos, Ov.: amnem, Verg.: iecur, Liv.: dapes, naschen von usw., Verg.: quantum ex istis epulis libatis? Sen.: hoc die solitum vinum novum libari et degustari medicamenti causā, Varro LL. 6, 21. – übtr., neque enim sapientem informamus, sed eum, qui quasdam artes haurire, omnes libare debet, der nur einige Wissenschaften in sich aufnehmen, von allen aber einen Vorgeschmack haben soll, Tac. dial. 31: si quid ex his studiis olim fortasse libassem, Sulp. Sev. vit. Mart. praef. § 5. – dah. a) berühren, cibos digitis, Ov.: oscula natae, küssen, Verg. – b) durch Ausgießen beim Opfern benetzen, altaria pateris, Verg. Aen. 12, 147: sepulcrum mei Tlepolemi tuo luminum cruore libabo, Apul. met. 8, 12. – 2) von etw. ausgießen zu Ehren eines Gottes, honorem laticum (d.i. Wein) in mensam, Verg.: carchesia Baccho, Verg.: nunc pateras libate Iovi, Verg.: poet., übh. ausgießen, hingießen, rorem in tempora nati. Val. Flacc. 4, 17. – 3) übh. einem Gotte etw., bes. als das Erste in seiner Art, opfern, weihen, a) eig.: certas fruges certasque bacas publice, Cic.: uvam, Tibull.: diis dapes, Liv.: solemni die epulum Iovi, Gell.: frugem Cereri, Ov.: tura dis, Ov.: m. folg. Abl., lacte, vino, Plin.: abs., Oceano libemus, Verg. georg. 4, 381. – b) übtr., opfern, weihen, widmen, Celso lacrimas, Ov.: carmina aris, Prop. – II) prägn., vermindern, nil de corpore, Lucr.: vires, Liv.: virginitatem, verletzen, Ov.

    lateinisch-deutsches > libo

  • 6 continuo

    [st1]1 [-] continuō, adv.: - [abcl][b]a - à l'instant, immédiatement, aussitôt, sur-le-champ. - [abcl]b - continuellement, toujours, de tout temps. - [abcl]c - par suite, conséquemment (avec une interrogation ou une négation).[/b]    - non continuo... Cic.: il ne s’ensuit pas que (ce n’est pas une chose qui fait corps avec l’autre).    - continuone...? Cic.: est-ce une raison pour que... ? [st1]2 [-] continuo, āre, āvi, ātum: - [abcl][b]a - tr. - rendre continu, mettre à la suite, joindre de façon continue, faire succéder sans interruption, prolonger, continuer, réunir. - [abcl]b - intr. - durer, persister.[/b]    - dapes continuare, Hor. S. 2, 6, 108: servir les plats sans interruption.    - hostes ferro continuare, Stat. Th. 9, 292: massacrer les ennemis l'un après l'autre.    - fundos continuare: étendre ses propriétés.
    * * *
    [st1]1 [-] continuō, adv.: - [abcl][b]a - à l'instant, immédiatement, aussitôt, sur-le-champ. - [abcl]b - continuellement, toujours, de tout temps. - [abcl]c - par suite, conséquemment (avec une interrogation ou une négation).[/b]    - non continuo... Cic.: il ne s’ensuit pas que (ce n’est pas une chose qui fait corps avec l’autre).    - continuone...? Cic.: est-ce une raison pour que... ? [st1]2 [-] continuo, āre, āvi, ātum: - [abcl][b]a - tr. - rendre continu, mettre à la suite, joindre de façon continue, faire succéder sans interruption, prolonger, continuer, réunir. - [abcl]b - intr. - durer, persister.[/b]    - dapes continuare, Hor. S. 2, 6, 108: servir les plats sans interruption.    - hostes ferro continuare, Stat. Th. 9, 292: massacrer les ennemis l'un après l'autre.    - fundos continuare: étendre ses propriétés.
    * * *
    I.
        Continuo, continuas, continuare. Plin. iunior, Biduo duabusque noctibus perpotationem continuauit. Continuer, Ne cesser point.
    \
        Continuare agros. Liu. Joindre champ à champ, et avoir beaucoup de terres en un tenant.
    \
        Continuare domos moenibus. Liu. Conjoindre, Edifier des maisons tout joignant et tenant aux murailles, Faire tenir ensemble.
    \
        Latus lateri continuare. Ouidius. Conjoindre, Joindre, Faire entretoucher.
    \
        Continuari, pro Contiguum esse. Tacit. S'entretoucher.
    II.
        Continuo, Aduerbium. Cic. Incontinent, Tantost.
    \
        Continuo, aut interrogatiue, aut negatiue ponitur: et idem est quod Non ideo, vel Num ideo: vt Continuone si ille stulte dixit, tu stultius facies? Id est, Num ideo. Gallice sic verti debet, Est il dict pourtant s'il a folement parlé, que tu doibves faire encores plus folement?
    \
        Non continuo si me in gregem siccariorum contuli, sum siccarius. Cic. Non pourtant.

    Dictionarium latinogallicum > continuo

  • 7 elaboro

    ēlăbōro, āre, āvi, ātum [st1]1 - intr. - travailler avec soin, s’appliquer fortement, s'efforcer.    - in aliqua re elaborare: s’appliquer à qqch, porter ses efforts sur qqch.    - in rem elaborare: s’appliquer à qqch, porter ses efforts sur qqch.    - ei in omnia elaborandum est, Quint. 2, 8, 8: il faut qu'il s'occupe sérieusement de tout.    - elaborare ut: s’efforcer de.    - adulescentis nobilis elabora ut habeas, Cic.: efforce-toi d'avoir de ton côté les jeunes nobles.    - facere elaborarunt, Quint. 3, 8, 58: ils s'efforcèrent de faire.    - nostra (aetas), cui docendae priores elaborarunt, Quint. 12, 11, 22: notre époque, que tous les âges précédents ont concouru à instruire. [st1]2 - tr. - faire avec application, élaborer, perfectionner; produire par le travail.    - non Siculae dapes dulcem elaborabunt saporem, Hor. C. 3: même les mets de Sicile ne parviendront pas à avoir une douce saveur.    - quicquid elaborari potuerit, Cic. Fam. 9, 16: tout ce qu'il aura été possible de faire.    - nos modo dignum aliquid auribus elaboremus, Plin. Ep. 4, 16: il ne revient quà nous de produire des ouvrages dignes de leurs oreilles.    - opus tam elaboratum, Cic.: oeuvre d'art d'un travail si parfait.
    * * *
    ēlăbōro, āre, āvi, ātum [st1]1 - intr. - travailler avec soin, s’appliquer fortement, s'efforcer.    - in aliqua re elaborare: s’appliquer à qqch, porter ses efforts sur qqch.    - in rem elaborare: s’appliquer à qqch, porter ses efforts sur qqch.    - ei in omnia elaborandum est, Quint. 2, 8, 8: il faut qu'il s'occupe sérieusement de tout.    - elaborare ut: s’efforcer de.    - adulescentis nobilis elabora ut habeas, Cic.: efforce-toi d'avoir de ton côté les jeunes nobles.    - facere elaborarunt, Quint. 3, 8, 58: ils s'efforcèrent de faire.    - nostra (aetas), cui docendae priores elaborarunt, Quint. 12, 11, 22: notre époque, que tous les âges précédents ont concouru à instruire. [st1]2 - tr. - faire avec application, élaborer, perfectionner; produire par le travail.    - non Siculae dapes dulcem elaborabunt saporem, Hor. C. 3: même les mets de Sicile ne parviendront pas à avoir une douce saveur.    - quicquid elaborari potuerit, Cic. Fam. 9, 16: tout ce qu'il aura été possible de faire.    - nos modo dignum aliquid auribus elaboremus, Plin. Ep. 4, 16: il ne revient quà nous de produire des ouvrages dignes de leurs oreilles.    - opus tam elaboratum, Cic.: oeuvre d'art d'un travail si parfait.
    * * *
        Elaboro, elaboras, pen. prod. elaborare. Cic. Peiner, Prendre grande peine, et travailler à faire quelque chose.
    \
        Elaborare ad iudicium alterius. Cic. Peiner pour satisfaire au contentement d'autruy.
    \
        Elaborare in aliquid. Quintil. Travailler à quelque chose.
    \
        Elaborare aliquid. Plinius. Faire quelque chose par art, et proprement, Elaborer quelque chose.
    \
        Elaborare saporem dicuntur epulae. Horat. Faire ou donner appetit.

    Dictionarium latinogallicum > elaboro

  • 8 libo

    [st1]1 [-] lībo, āre, āvi, ātum: - tr. -    - cf. gr. λείϐω. --- λοιϐή, ῆς: libation. a - enlever une parcelle d'un objet, détacher de.    - ex variis ingeniis excellentissima quaeque libare, Cic. Inv. 2, 4: détacher de la variété des talents ce qu'ils ont de meilleur. --- cf. Cic. Tusc. 5, 82; de Or. 1, 159.    - a natura deorum libatos animos habemus, Cic. Div. 1, 110: nous avons des âmes qui sont détachées de la divinité.    - nil libatum de toto corpore, Lucr. 3, 213: rien ne s'est détaché de l'ensemble du corps.    - terra libatur, Lucr. 5, 260: la terre perd qqch d'elle-même.    - libatis viribus, Liv. 21, 29, 6: les forces étant entamées. b - goûter à qqch, manger ou boire un peu de.    - libato jocinere, Liv. 25, 16, 3: après avoir mangé un peu du foie.    - libare cibos, Ov. A. 1, 4, 34: goûter à des mets.    - libare vinum, Varr. L. 6, 21: goûter au vin.    - apes omnia libant, Lucr. 3, 11: les abeilles goûtent à tout.    - fig. libare artes, Tac. D. 31: goûter aux sciences. c - effleurer.    - libare cibos digitis, Ov. A. A. 1, 577: toucher légèrement les mets de ses doigts. --- cf. Ov. M. 10, 653.    - libare oscula natae, Virg. En. 1, 256: effleurer les lèvres de sa fille d'un baiser.    - libare altaria pateris, Virg. En. 12, 174: arroser les autels du vin des patères [dans un sacrifice]. d - verser, répandre en l'honneur d'un dieu.    - in mensam honorem laticum libare, Virg. En. 1, 736: verser sur la table la liqueur en l'honneur des dieux, faire la libation aux dieux.    - libare alicui, Virg. G. 4, 381: faire des libations à un dieu.    - abl. abs. du part. n. libato, Virg. En. 1, 737: la libation faite.    - poét. libare rorem in tempora nati, Val. Fl. 4, 17: verser de la rosée sur le front de son fils. g - offrir en libation aux dieux, consacrer.    - libare certas bacas publice, Cic. Leg. 2, 19: employer certains fruits dans les libations officielles.    - diis dapes libare, Liv. 39, 43, 4: offrir des mets en libation aux dieux. --- cf. Tib. 1, 11, 21; Ov. M. 8, 274.    - avec abl. lacte, vino libare, Plin.: faire des libations avec du lait, avec du vin.    - fig. Celso lacrimas adempto libare, Ov. P. 1, 9, 41: verser des larmes en offrande à Celsus ravi par la mort.    - libare carmen recentibus aris, Prop. 4, 6, 8: offrir un chant à l'autel nouvellement construit. [st1]2 [-] Lĭbo, ōnis, m.: Libon (surnom de la gens Marcia et de la gens Scribonia).    - Cic. Att. 12, 5, 3; id. Brut. 23, 89; id. de Or. 2, 65, 263; id. Ac. 1, 1, 3; Hor. Ep. 1, 19, 8.    - Lĭbōnĭānus, a, um: de Libon.
    * * *
    [st1]1 [-] lībo, āre, āvi, ātum: - tr. -    - cf. gr. λείϐω. --- λοιϐή, ῆς: libation. a - enlever une parcelle d'un objet, détacher de.    - ex variis ingeniis excellentissima quaeque libare, Cic. Inv. 2, 4: détacher de la variété des talents ce qu'ils ont de meilleur. --- cf. Cic. Tusc. 5, 82; de Or. 1, 159.    - a natura deorum libatos animos habemus, Cic. Div. 1, 110: nous avons des âmes qui sont détachées de la divinité.    - nil libatum de toto corpore, Lucr. 3, 213: rien ne s'est détaché de l'ensemble du corps.    - terra libatur, Lucr. 5, 260: la terre perd qqch d'elle-même.    - libatis viribus, Liv. 21, 29, 6: les forces étant entamées. b - goûter à qqch, manger ou boire un peu de.    - libato jocinere, Liv. 25, 16, 3: après avoir mangé un peu du foie.    - libare cibos, Ov. A. 1, 4, 34: goûter à des mets.    - libare vinum, Varr. L. 6, 21: goûter au vin.    - apes omnia libant, Lucr. 3, 11: les abeilles goûtent à tout.    - fig. libare artes, Tac. D. 31: goûter aux sciences. c - effleurer.    - libare cibos digitis, Ov. A. A. 1, 577: toucher légèrement les mets de ses doigts. --- cf. Ov. M. 10, 653.    - libare oscula natae, Virg. En. 1, 256: effleurer les lèvres de sa fille d'un baiser.    - libare altaria pateris, Virg. En. 12, 174: arroser les autels du vin des patères [dans un sacrifice]. d - verser, répandre en l'honneur d'un dieu.    - in mensam honorem laticum libare, Virg. En. 1, 736: verser sur la table la liqueur en l'honneur des dieux, faire la libation aux dieux.    - libare alicui, Virg. G. 4, 381: faire des libations à un dieu.    - abl. abs. du part. n. libato, Virg. En. 1, 737: la libation faite.    - poét. libare rorem in tempora nati, Val. Fl. 4, 17: verser de la rosée sur le front de son fils. g - offrir en libation aux dieux, consacrer.    - libare certas bacas publice, Cic. Leg. 2, 19: employer certains fruits dans les libations officielles.    - diis dapes libare, Liv. 39, 43, 4: offrir des mets en libation aux dieux. --- cf. Tib. 1, 11, 21; Ov. M. 8, 274.    - avec abl. lacte, vino libare, Plin.: faire des libations avec du lait, avec du vin.    - fig. Celso lacrimas adempto libare, Ov. P. 1, 9, 41: verser des larmes en offrande à Celsus ravi par la mort.    - libare carmen recentibus aris, Prop. 4, 6, 8: offrir un chant à l'autel nouvellement construit. [st1]2 [-] Lĭbo, ōnis, m.: Libon (surnom de la gens Marcia et de la gens Scribonia).    - Cic. Att. 12, 5, 3; id. Brut. 23, 89; id. de Or. 2, 65, 263; id. Ac. 1, 1, 3; Hor. Ep. 1, 19, 8.    - Lĭbōnĭānus, a, um: de Libon.
    * * *
        Libo, libas, libare. Virgil. Gouster tant soit peu de quelque liqueur, et mouiller seulement ses levres.
    \
        Cibum libare digitis. Ouid. Toucher tant soit peu.
    \
        Libata gustu potio. Tacit. De laquelle on a gousté et tasté, ou essayé, Bruvage dont on a faict l'essay.
    \
        Oscula libauit natae. Virgil. La baisa.
    \
        Libare. Virgil. Offrir à Dieu, Sacrifier.
    \
        Libare. Cic. Recueillir et extraire ce qui semble le meilleur en lisant les autheurs.

    Dictionarium latinogallicum > libo

  • 9 praesumo

    praesŭmo, ĕre, sumpsi, sumptum - tr. - [st1]1 [-] prendre d'avance, prendre le premier, prélever.    - domi praesumere dapes, Ov.: manger d'abord chez soi.    - ipsa praesumendo remedia munierat corpus, Tac. An. 14: de sa propre initiative, en prenant à l'avance des contrepoisons, [elle avait fortifié son corps] = elle s'était prémunie.    - quantum in infantia praesumptum est temporis, Quint.: tout le temps qu'on a prélevé sur l'enfance. [st1]2 [-] prendre d'avance, empiéter sur, anticiper, devancer.    - ni supplicium in malos praesumant, Tac.: s'ils ne châtient d'avance les coupables.    - praesumere tempus sementibus, Plin.: devancer le temps des semailles.    - non haec pars praesumenda est, Quint.: il ne faut pas anticiper sur ce point.    - ingenium judicio praesumitur, Quint. 2, 4, 7: le jugement devance l'imagination.    - heredum officia praesumere, Plin. Ep. 6: anticiper sur les devoirs d'un héritier.    - praesumere partes judicis, Quint.: empiéter sur les fonctions de juge.    - praesumere male audiendi patientiam, Quint. 12, 9, 9: s'armer de patience contre les paroles agressives. [st1]3 [-] ressentir par anticipation, comprendre par anticipation, imaginer d'avance, prévoir, pressentir, présumer.    - gaudium praesumere, Plin. Ep. 2, 10, 6: éprouver une joie anticipée.    - hanc ego vitam voto praesumo, Plin. Ep. 3, 1, 11: je goûte par avance cette existence.    - incognitam praesumo laetitiam, Plin.-jn.: je vois en pensée éclater une joie inconnue.    - fortunam utriusque praesumere, Tac.: pressentir les futures destinées de l'un et l'autre.    - praesume animo + prop. inf. Sen.: attends-toi à ce que... [st1]4 [-] supposer par provision, présumer (t. de droit). [st1]5 [-] avoir la présomption, avoir la témérité de, oser, avoir de la hardiesse.    - praesumptum est, Dig.: il y a présomption...    - transire praesumpserant, Sex. Ruf. Brev. 7: ils avaient eu l'audace de passer.    - illicita praesumens, Sulp. Sev. Hist. Sacr. 1, 47: osant faire une chose interdite.    - qui praesumit, Tert.: qui a de la présomption.
    * * *
    praesŭmo, ĕre, sumpsi, sumptum - tr. - [st1]1 [-] prendre d'avance, prendre le premier, prélever.    - domi praesumere dapes, Ov.: manger d'abord chez soi.    - ipsa praesumendo remedia munierat corpus, Tac. An. 14: de sa propre initiative, en prenant à l'avance des contrepoisons, [elle avait fortifié son corps] = elle s'était prémunie.    - quantum in infantia praesumptum est temporis, Quint.: tout le temps qu'on a prélevé sur l'enfance. [st1]2 [-] prendre d'avance, empiéter sur, anticiper, devancer.    - ni supplicium in malos praesumant, Tac.: s'ils ne châtient d'avance les coupables.    - praesumere tempus sementibus, Plin.: devancer le temps des semailles.    - non haec pars praesumenda est, Quint.: il ne faut pas anticiper sur ce point.    - ingenium judicio praesumitur, Quint. 2, 4, 7: le jugement devance l'imagination.    - heredum officia praesumere, Plin. Ep. 6: anticiper sur les devoirs d'un héritier.    - praesumere partes judicis, Quint.: empiéter sur les fonctions de juge.    - praesumere male audiendi patientiam, Quint. 12, 9, 9: s'armer de patience contre les paroles agressives. [st1]3 [-] ressentir par anticipation, comprendre par anticipation, imaginer d'avance, prévoir, pressentir, présumer.    - gaudium praesumere, Plin. Ep. 2, 10, 6: éprouver une joie anticipée.    - hanc ego vitam voto praesumo, Plin. Ep. 3, 1, 11: je goûte par avance cette existence.    - incognitam praesumo laetitiam, Plin.-jn.: je vois en pensée éclater une joie inconnue.    - fortunam utriusque praesumere, Tac.: pressentir les futures destinées de l'un et l'autre.    - praesume animo + prop. inf. Sen.: attends-toi à ce que... [st1]4 [-] supposer par provision, présumer (t. de droit). [st1]5 [-] avoir la présomption, avoir la témérité de, oser, avoir de la hardiesse.    - praesumptum est, Dig.: il y a présomption...    - transire praesumpserant, Sex. Ruf. Brev. 7: ils avaient eu l'audace de passer.    - illicita praesumens, Sulp. Sev. Hist. Sacr. 1, 47: osant faire une chose interdite.    - qui praesumit, Tert.: qui a de la présomption.
    * * *
        Praesumo, praesumis, pen. prod. praesumpsi, praesumptum, praesumere. Plin. Prendre devant que de faire quelque chose.
    \
        Praesumere animo. Valer. Max. Deviner, Presumer.
    \
        Praesumere spe bellum. Virgil. Esperer et s'attendre d'avoir la guerre.
    \
        Gaudium praesumere. Plin. iunior. Se resjouir de quelque chose advenir.
    \
        Mollitiem praesumere. Horat. Se traicter delicatement devant qu'il en soit temps et besoing.
    \
        Officia haeredum praesumere. Plin. iunior. Faire nousmesmes en nostre vivant ce que noz heritiers debvroyent faire, et ne nous point attendre à eulx.

    Dictionarium latinogallicum > praesumo

  • 10 repono

    rĕpōno, ĕre, pŏsŭi, pŏsĭtum - tr. -    - parf. arch. reposivi -- part. sync. repostus. [st1]1 [-] ramener en arrière, replier, renverser (la tête).    - cervicem reponere, Quint. 4: pencher la tête en arrière.    - tereti cervice repostā, Lucr. 1: sa nuque ronde rejetée en arrière.    - pullus altius ingreditur et mollia crura reponit, Virg. G. 3: le poulain s'avance la tête haute et a des jarrets souples. [st1]2 [-] remettre à sa place, replacer, rétablir, remettre en état, réparer; servir une seconde fois; remettre en scène, rejouer.    - caenam reponere, Mart.: resservir le dîner.    - Achillem reponere, Hor.: remettre Achille en scène (après Homère).    - reponere aliquem (in sceptra): rétablir qqn sur le trône.    - capillum reponere, Quint.: rajuster ses cheveux.    - in memoriam reponi, Quint.: retrouver ses souvenirs.    - fabula quae vult reponi, Hor.: pièce qui demande à être rejouée. [st1]3 [-] mettre à la place, substituer, remplacer par; riposter, répliquer; rendre, restituer.    - non puto te meas epistulas delere, ut reponas tuas, Cic. Fam. 7: je ne pense pas que tu effaces mes lettres pour écrire les tiennes par-dessus.    - Aristophanem pro Eupoli reponere, Cic.: mettre Aristophane à la place d'Eupolis, remplacer Eupolis par Aristophane.    - reponere donata, Hor. Ep. 1: rendre ce qu'on a reçu.    - reponere injuriam, Sen.: rendre l'injustice.    - tibi ego idem repono, Cic.: je te rends la pareille.    - nunquamne reponam? Juv. 1, 1: ne répliquerai-je jamais?    - ne tibi ego idem reponam, Cic.: de peur que je ne t'adresse la même question.    - reponere scelus pro scelere, Cic.: répondre à un crime par un crime.    - (nummos) quos tibi reponam hoc triduo aut quadriduo, Plaut. Pers. 1: (écus) que je te rendrai dans trois ou quatre jours.    - quantum carpent armenta exigua tantum gelidus ros nocte reponet, Virg. G. 2: toute l'herbe que ton gros troupeau aura broutée, la fraîche rosée d'une courte nuit te la rendra. [st1]4 [-] mettre en réserve, mettre de côté, mettre en lieu sûr, placer en dépôt, garder, serrer; cacher, dissimuler.    - reponere mella in vetustatem, Col.: serrer le miel pour le conserver.    - fructus reponere, Cic.: mettre des fruits de côté.    - reponere aliquid hiemi, Virg. (in hiemem, Quint.): mettre qqch de côté pour l'hiver.    - reponere Caecubum ad festas dapes, Hor. Epod. 9: mettre de côté du Cécube pour les repas de jours de fête.    - reponere colla in plumis, Ov. M. 10: cacher la tête dans ses plumes. [st1]5 [-] poser, replacer, ranger, remettre (dans, in + abl.); mettre (au nombre de).    - insigne regium, quod ille de suo capite abjecerat, reposuit, Cic. Sest. 27: l'insigne royal, qu'il avait enlevé de sa tête, il l'y remit.    - grues in tergo praevolantium colla et capita reponunt, Cic.: les grues appuient leur tête et leur cou sur celles qui volent devant elles.    - suos hortatur ut spem omnem in virtute reponant, Caes.: il exhorte ses soldats à mettre tout leur espoir dans leur valeur.    - reponere sidera in deorum numero, Cic. Nat. 2: ranger les astres parmi les dieux.    - homines morte deletos in deos reponere, Cic. Nat. 1: mettre les défunts au nombre des dieux.    - in deorum numerum reponere, Cic. Nat. 3: mettre au nombre des dieux.    - reponere in suis, Anton. ad Cic.: compter au nombre de ses amis.    - reponi cum Jove, Sen.: être placé sur le même rang que Jupiter. [st1]6 [-] quitter, laisser, abandonner, déposer, mettre bas, renoncer à, cesser de.    - reponere fugam, Stat.: cesser de fuir.    - caestus artemque repono, Virg.: je renonce à mon habileté dans le ceste.    - jam falcem arbusta reponunt, Virg.: maintenant les arbustes laissent reposer la serpe. [st1]7 [-] faire dépendre de, reposer sur, consister en (in + abl.); compter sur (qqn).    - reponere in aliquem omnia, V. Fl.: se reposer de tout sur qqn.    - reponere plus in duce quam in exercitu, Tac. G. 30: compter sur le général plus que sur l'armée.    - in te repositam esse rem publicam, Cic.: que les affaires de l'Etat repose sur toi..
    * * *
    rĕpōno, ĕre, pŏsŭi, pŏsĭtum - tr. -    - parf. arch. reposivi -- part. sync. repostus. [st1]1 [-] ramener en arrière, replier, renverser (la tête).    - cervicem reponere, Quint. 4: pencher la tête en arrière.    - tereti cervice repostā, Lucr. 1: sa nuque ronde rejetée en arrière.    - pullus altius ingreditur et mollia crura reponit, Virg. G. 3: le poulain s'avance la tête haute et a des jarrets souples. [st1]2 [-] remettre à sa place, replacer, rétablir, remettre en état, réparer; servir une seconde fois; remettre en scène, rejouer.    - caenam reponere, Mart.: resservir le dîner.    - Achillem reponere, Hor.: remettre Achille en scène (après Homère).    - reponere aliquem (in sceptra): rétablir qqn sur le trône.    - capillum reponere, Quint.: rajuster ses cheveux.    - in memoriam reponi, Quint.: retrouver ses souvenirs.    - fabula quae vult reponi, Hor.: pièce qui demande à être rejouée. [st1]3 [-] mettre à la place, substituer, remplacer par; riposter, répliquer; rendre, restituer.    - non puto te meas epistulas delere, ut reponas tuas, Cic. Fam. 7: je ne pense pas que tu effaces mes lettres pour écrire les tiennes par-dessus.    - Aristophanem pro Eupoli reponere, Cic.: mettre Aristophane à la place d'Eupolis, remplacer Eupolis par Aristophane.    - reponere donata, Hor. Ep. 1: rendre ce qu'on a reçu.    - reponere injuriam, Sen.: rendre l'injustice.    - tibi ego idem repono, Cic.: je te rends la pareille.    - nunquamne reponam? Juv. 1, 1: ne répliquerai-je jamais?    - ne tibi ego idem reponam, Cic.: de peur que je ne t'adresse la même question.    - reponere scelus pro scelere, Cic.: répondre à un crime par un crime.    - (nummos) quos tibi reponam hoc triduo aut quadriduo, Plaut. Pers. 1: (écus) que je te rendrai dans trois ou quatre jours.    - quantum carpent armenta exigua tantum gelidus ros nocte reponet, Virg. G. 2: toute l'herbe que ton gros troupeau aura broutée, la fraîche rosée d'une courte nuit te la rendra. [st1]4 [-] mettre en réserve, mettre de côté, mettre en lieu sûr, placer en dépôt, garder, serrer; cacher, dissimuler.    - reponere mella in vetustatem, Col.: serrer le miel pour le conserver.    - fructus reponere, Cic.: mettre des fruits de côté.    - reponere aliquid hiemi, Virg. (in hiemem, Quint.): mettre qqch de côté pour l'hiver.    - reponere Caecubum ad festas dapes, Hor. Epod. 9: mettre de côté du Cécube pour les repas de jours de fête.    - reponere colla in plumis, Ov. M. 10: cacher la tête dans ses plumes. [st1]5 [-] poser, replacer, ranger, remettre (dans, in + abl.); mettre (au nombre de).    - insigne regium, quod ille de suo capite abjecerat, reposuit, Cic. Sest. 27: l'insigne royal, qu'il avait enlevé de sa tête, il l'y remit.    - grues in tergo praevolantium colla et capita reponunt, Cic.: les grues appuient leur tête et leur cou sur celles qui volent devant elles.    - suos hortatur ut spem omnem in virtute reponant, Caes.: il exhorte ses soldats à mettre tout leur espoir dans leur valeur.    - reponere sidera in deorum numero, Cic. Nat. 2: ranger les astres parmi les dieux.    - homines morte deletos in deos reponere, Cic. Nat. 1: mettre les défunts au nombre des dieux.    - in deorum numerum reponere, Cic. Nat. 3: mettre au nombre des dieux.    - reponere in suis, Anton. ad Cic.: compter au nombre de ses amis.    - reponi cum Jove, Sen.: être placé sur le même rang que Jupiter. [st1]6 [-] quitter, laisser, abandonner, déposer, mettre bas, renoncer à, cesser de.    - reponere fugam, Stat.: cesser de fuir.    - caestus artemque repono, Virg.: je renonce à mon habileté dans le ceste.    - jam falcem arbusta reponunt, Virg.: maintenant les arbustes laissent reposer la serpe. [st1]7 [-] faire dépendre de, reposer sur, consister en (in + abl.); compter sur (qqn).    - reponere in aliquem omnia, V. Fl.: se reposer de tout sur qqn.    - reponere plus in duce quam in exercitu, Tac. G. 30: compter sur le général plus que sur l'armée.    - in te repositam esse rem publicam, Cic.: que les affaires de l'Etat repose sur toi..
    * * *
        Repono, reponis, pen. prod. reposui, repositum, pen. corr. reponere. Cic. Remettre.
    \
        Grues in tergo praeuolantium capita reponunt. Cic. Reposent leurs testes sur, etc.
    \
        Ligna large reponere super foco. Horat. Mettre.
    \
        Reponere. Virgil. Serrer et mettre en quelque lieu pour garder, Mettre en reserve.
    \
        Seorsum reponere. Columel. Mettre à part.
    \
        Hyemi reponere aliquid. Virgil. Reserver pour l'hyver.
    \
        Reponere omnia in aliquo. Liuius. Remettre tout en luy, Se fier du tout en luy, Avoir toute son esperance en luy.
    \
        Catullo et Lucullo alibi reponemus. Cic. Nous leur rendrons une fois ce que nous leur avons osté.
    \
        Peto a te, vt id a me ne requiras, ne tibi idem reponam quum veneris. Cic. Que je ne te face le pareil, Que je ne te demande comme tu l'as demandé.
    \
        Reponere iniuriam. Seneca. Rendre l'injure et le tort qu'on nous a faict.
    \
        Semper ego auditor tantum? nunquamne reponam? Iuuenal. N'escriray je point ma fois?
    \
        Capillum reponere. Quintil. Adjancer, Accoustrer les cheveulx.
    \
        Ceruicem reponere. Quintil. Tordre le col et pancher la teste d'une part et d'autre.
    \
        Causam reponere in mansuetudine iudicum. Cic. S'en rapporter à la bonté des juges, La mettre en leur main.
    \
        In causa eadem reponere aliquem. Cic. Le louer aussi bien qu'un autre pour un mesme faict.
    \
        Coenam reponere. Mart. Rebailler à soupper à celuy qui nous en avoit baillé.
    \
        In coronamenta reponitur. Plin. On en fait des bouquets et chappeaulx de fleurs.
    \
        In deos reponere aliquem. Cicero. Luy porter honneur comme à Dieu.
    \
        Donata reponere. Horat. Rendre ce qu'on nous a donné.
    \
        Fabulas et scripta sua reponere poetae dicuntur. Horat. Reciter de rechef, et jouer devant le peuple.
    \
        In gradum reponi. Quintil. Estre remis en sa place, ou en son train.
    \
        In gremio reponere aliquid. Liu. Mettre en son giron.
    \
        Lachrymas reponere. Stat. Reserver.
    \
        In medium quaesita reponunt. Virgilius. Les mousches à miel mettent et gardent en commun ce qu'elles ont amassé.
    \
        Membra reponunt stratis. Virgil. Ils se couchent.
    \
        Mentem reponere. Valer. Flac. Rendre bon courage.
    \
        Reponere in numero eloquentium. Cicero. Compter aucun parmi les eloquents, L'estimer eloquent.
    \
        In numero deorum reponere. Cic. Estimer autant que dieux.
    \
        In numerum fabularum reponere aliquid. Cic. Ne l'estimer non plus qu'une fable.
    \
        Nummos reponere. Plaut. Rendre l'argent qu'on nous a presté.
    \
        Odium reponere. Tacit. Garder sa haine pour une autresfois, et n'en faire point de semblant pour le present, La cacher.
    \
        Mens reponit onus. Catull. Delaisse tout soing et soulci.
    \
        Remum reponere. Plaut. Ne gascher ou ramer plus.
    \
        In silentio reponere recte facta alterius. Plinius iunior. S'en taire, N'en dire mot.
    \
        Spem suam in aliquo reponere. Liuius. Mettre son esperance en aucun.
    \
        In optima spe repositus puer. Antonius Ciceroni. De qui on ha grande esperance.
    \
        In suis aliquem reponere. Antonius Ciceroni. L'estimer de ses amis, Le mettre au compte et nombre de ses amis.
    \
        In thesauris reposita pecunia. Liu. Qu'on a mis en thresor.
    \
        In vetustatem reponere aliquid. Columel. Reserver quelque chose pour le temps advenir.

    Dictionarium latinogallicum > repono

  • 11 libo

    lībo, āvī, ātum, āre (λείβω), I) ein wenig von einer Sache wegnehmen, A) im allg.: libare gramina dentibus, abrupfen, Calp. ecl. 5, 51. – übtr., entnehmen, entlehnen, libas ex omnibus, Cic.: a natura deorum libatos animos habemus, unsere Seelen sind aus dem Wesen Gottes, Cic.: sit boni oratoris multa etiam legendo percucurrisse, neque ea ut sua possedisse, sed ut aliena libasse, Cic. – B) insbes.: 1) von etw. kosten, genießen, cibos, Ov.: amnem, Verg.: iecur, Liv.: dapes, naschen von usw., Verg.: quantum ex istis epulis libatis? Sen.: hoc die solitum vinum novum libari et degustari medicamenti causā, Varro LL. 6, 21. – übtr., neque enim sapientem informamus, sed eum, qui quasdam artes haurire, omnes libare debet, der nur einige Wissenschaften in sich aufnehmen, von allen aber einen Vorgeschmack haben soll, Tac. dial. 31: si quid ex his studiis olim fortasse libassem, Sulp. Sev. vit. Mart. praef. § 5. – dah. a) berühren, cibos digitis, Ov.: oscula natae, küssen, Verg. – b) durch Ausgießen beim Opfern benetzen, altaria pateris, Verg. Aen. 12, 147: sepulcrum mei Tlepolemi tuo luminum cruore libabo, Apul. met. 8, 12. – 2) von etw. ausgießen zu Ehren eines Gottes, honorem laticum (d.i. Wein) in mensam, Verg.: carchesia Baccho, Verg.: nunc pateras libate Iovi, Verg.: poet., übh. ausgießen, hingießen, rorem in tempora
    ————
    nati. Val. Flacc. 4, 17. – 3) übh. einem Gotte etw., bes. als das Erste in seiner Art, opfern, weihen, a) eig.: certas fruges certasque bacas publice, Cic.: uvam, Tibull.: diis dapes, Liv.: solemni die epulum Iovi, Gell.: frugem Cereri, Ov.: tura dis, Ov.: m. folg. Abl., lacte, vino, Plin.: abs., Oceano libemus, Verg. georg. 4, 381. – b) übtr., opfern, weihen, widmen, Celso lacrimas, Ov.: carmina aris, Prop. – II) prägn., vermindern, nil de corpore, Lucr.: vires, Liv.: virginitatem, verletzen, Ov.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > libo

  • 12 ambrosius

    a, um [ ambrosia ]
    2) божественный, бессмертный ( corpus Ap)
    4) умащённый, пахнущий амброзией ( comae V)

    Латинско-русский словарь > ambrosius

  • 13 Capitolinus

    I Capitōlinus, ī m.
    Капитолии, cognomen в родах Квинкциев и Манлиев L
    II Capitōlinus, ī m. (Julius)
    Капитолии, один из шестерых Scriptores Historiae Augustae (конец III и начало IV в. н. э.)
    III Capitōlinus, a, um [ Capitolium ]
    ludi Capitolini Lигры в честь Юпитера Капитолийского
    dapes Capitolinae Mпир во время tectisternium
    Capitolina quercus Jдубовый венок, дававшийся победителям на Капитолийских играх

    Латинско-русский словарь > Capitolinus

  • 14 continuo

    I con-tinuo, āvī, ātum, āre
    1) соединять непосредственно, связывать (друг с другом), примыкать (друг к другу), смыкать (latus lateri O; verba verbis Q)
    c. in mortem ultimam somnos Pt — соединять сон со смертью, т. е. убивать спящих
    2) округлять, расширять (agros, fundos C)
    c. verba C — связывать слова в период, выражаться периодами
    3)
    paci externae continuatur discordia domi L — тотчас же за установлением внешнего мира последовали внутренние междоусобия
    c. alicui magistratum Sl, L — оставить за кем-л. должность и на следующий год
    se c. — продолжаться, длиться (sopor se interdiu noctuque continuat CC)
    II continuō adv. [ continuus I ]
    1) немедленно, тотчас же ( culpam ferro compescere V); вслед за, тут же, непосредственно после ( matris praecepta facessere V)
    2) (в отриц. и вопр.-отриц. оборотах) следует, значит
    (illud) non c., ut... C — отсюда не следует, что...
    si malo careat, continuone fruitur summo bono? C — если (человек) не страдает, значит ли это, что он наслаждается высшим благом?
    3) редко (= continue) непрерывно (c. et sine frustratione aliquid facere O)

    Латинско-русский словарь > continuo

  • 15 convello

    con-vello, vellī (редко vulsī Sen, Hier), vulsum (volsum), ere
    1) вырывать ( ab humo silvam V); отрывать ( funem ab terra V); выдёргивать
    c. signa C, L etc., vexilla T или aquilam VM воен. — поднимать знамёна, т. е. отправляться в поход, выступать
    2) взламывать ( claustra portarum St); отламывать (pedem mertsae O; ramum ferro V); ломать, разрушать (limina tectorum V; vectibus infima saxa turris Cs)
    4) сносить, срубать ( robora terra O)
    5) сместить, вывихнуть или растянуть (artūs Lcr; membra Sen)
    6) вытравлять, изгонять ( teneros fetūs O)
    7) разрывать, разгрызать, т. е. пожирать ( dapes avido dente O)
    9) разрыхлять, взрывать ( glebam vomere Ctl)
    11) бороздить, волновать ( convulsum remis rostrisque aequor V)
    12) терзать, мучить ( pectus alicujus verbis O)
    13) искажать, коверкать ( verba Sen — v. l. convolvere)
    14) подрывать, расшатывать (vires aegri CC; rem publicam C); колебать, потрясать (opinionem aliquam C; fidem legionum T; priscae consuetudinis auctoritatem VM)
    15) увлекать, захватывать

    Латинско-русский словарь > convello

  • 16 corporeus

    a, um [ corpus ]
    1) телесный, вещественный, материальный ( natura Lcr)
    2) состоящий из мяса, из плоти ( umerus O); плотский ( ignis C)

    Латинско-русский словарь > corporeus

  • 17 demergo

    dē-mergo, mersī, mersum, ere
    1)
    а) погружать, опускать ( candens ferrum in gelidum imbrem Lcr)
    in corde cerebrove demersus mens C — душевная жизнь, тесно связанная с сердцем и мозгом
    б) потопить, пустить ко дну (naves L, QC; navigia PM; triremem hostium bAl)
    6) удручать, угнетать ( aliquem L)
    8) поздн. заходить, садиться ( sol demergit MF)

    Латинско-русский словарь > demergo

  • 18 egero

    I ē-gero, gessī, gestum, ere
    1) выносить, вытаскивать ( lapīdes e mari bAl); уносить, похищать (praedam T; pecuniam ex aerario L); опустошать ( Dorica castra Prp)
    2) удалять, прогонять ( egeritur lacrimis dolor O); убирать ( nivem L); опорожнять ( ventrem CA); выгонять, вытеснять ( gravitas caeli egerit populos Sen)
    3) изливать, выражать ( iras ululatibus Sil)
    e. querēlas Cldжаловаться
    4)
    а) извергать (dapes O; aquam vomitu PM)
    e. animam Lcnумирать
    5) излагать письменно, записывать ( sermones Sen)
    II ēgero fut. II к ago

    Латинско-русский словарь > egero

  • 19 ejecto

    ējecto, —, —, āre [intens. к ejicio ]
    1) выбрасывать, выкидывать (cineres O; ejectata favilla O)
    2) выплёвывать, извергать (cruorem ore V; cruentas dapes O)

    Латинско-русский словарь > ejecto

  • 20 exiguus

    a, um [ exigo ]
    1) незначительный, небольшой, недостаточный, маленький, крошечный (spatium L; numerus C; copiae C, Nep)
    exiguo mero pingere aliquid O — с помощью нескольких капель вина начертить что-л. (на столе)
    2) короткий, краткий (tempus, vita C)
    3) худой, худощавый, тощий ( corpus H)
    4) бедный, жалкий, скудный (dapes O; toga H)
    5) слабый (vires V; sonus O)

    Латинско-русский словарь > exiguus

См. также в других словарях:

  • DAPES — Regia vox nonnullis, ad Virgilian. illud Aen. l. 1. v. 214. Illi se praedae accingunt adpibusque futuris. Sed Cyclopis idem dapes vocat, l. 3. quae tamen essent immanes. Neque illis favet origo vocis: quippe de feris dicunt δάπτειν, et δαοδάπτειν …   Hofmann J. Lexicon universale

  • PRIDIANAE Dapes — in sacris Conviviis vetitae, Exodi c. 12. v. 10. ubi de Convivio Paschali, Ne relinquite quidquam ex ea, (i. e. ex Agni carne) usque ad matutinum tempus, sed si quid reliquum erit, comburite. Quod ad alia quoque Convivia sacra extensum. Sic de… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Explosion in Cuba — Filmdaten Deutscher Titel Explosion in Cuba Originaltitel Cuba Produktions …   Deutsch Wikipedia

  • Explosion in Kuba — Filmdaten Deutscher Titel: Explosion in Cuba Originaltitel: Cuba Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1979 Länge: 117 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • Cuba (film) — Cuba Theatrical release poster Directed by Richard Lester Produced by Arlene Sellers Al …   Wikipedia

  • BOLETAR Halieuticum — argenteum librarum XX. apud Trebellium Pollionem in Claudio, c. 17. quid sit, anxios habuit non paucos Eruditorum, cum quaedam exemplatia verba haec plane omittant, alia modo Voleta, modo Voletar, Praeferant. Sed Boletar omnino scribendum esse,… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • OLIVA — I. OLIVA German. Olven Kloster, monasterium 1. tantum milliar. Prussico a Gedano, in Polonia, ubi pax coiit A. C, 1660. Inter Imperatorem, Regesque Poloniae, Sueciae et Daniae. Conditum A. C. 1180. a Subislao, Cassubiae et Pomerelliae Principe,… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • viande — I. Viande, Esca, Cibus, Cibaria. Il vient de Viuo Latin, ce que l Itaþlien represente mieux, disant, Vivanda. et parce viande, c est ce dont l homme se paist pour vivre. L Espagnol conformément à ce dit, Yo biþve con el Duque, pour dire, Je suis… …   Thresor de la langue françoyse

  • Sean Connery — in 1999 Born …   Wikipedia

  • Damocles — For other uses, see Damocles (disambiguation). In Richard Westall s Sword of Damocles, 1812, the boys of Cicero s anecdote have been changed to maidens for a neoclassical patron, Thomas Hope. Damocles ( …   Wikipedia

  • Sean Connery — beim International Film Festival in Edinburgh (2008) Sir Thomas Sean Connery (* 25. August 1930 in Edinburgh) ist ein schottischer Schauspieler, Filmproduzent und Oscar Preisträger. Nachdem er in den 1960er Jahren zunächst in der Rolle des… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»